(В.Г.Бочаровой)

Я жду...

Как жду свидания я с Вами?
Как жду неведомой мне встречи?
Как ждёт в мусябуруй¹ бой воин -
Боец японский, что не вечен

И знает: скоро умереть
Ему придётся за Честь клана;
Как ждёт Могучий Лидер впредь
(Скажу я прямо, без обмана),

Когда погубит себя сам
Погрязший, как в грязи, в бесчестьи
Его коварный чёрный враг -
И ожидает Лидер мести;

Чтоб наступил злодея рок -
Разбился Запад о Восток...
___________
¹Мусябуруй - японское слово, означающее состояние мандража, волнения или напряжения самурая перед битвой.



Песнь воинов

Из пепла самурай восстанет,
Восстанет гордый кельтский вождь -
Гойдельской¹ песни он затянет,
Мотив, что не перепоёшь!

Как помнят славные народы
Исторьи десять тысяч лет,
Так помню наши с Вами годы -
И по сей день те шлют привет.

Не бреден я, однако, Вами -
Я горд за всё и тем силён.
Так вновь мы с Вами же восстанем
И снова песнь мы запоём -

Песнь воинов златых веков,
Что нам - оплот, путь, память, кров...

____________
¹Гойдельские языки - языки кельтов Британии (валийский, ирландский, гэльский (шотландский) и некоторые другие).


Томирис¹

Я снова на Восток свой взгляд
Потухший обращу.
Страницы книги шелестят,
Я сквозь пески иду,

Как скиф, как грозный массагет.
А Вы - Томирис мне.
Я передам врагу привет,
Что кроется в стреле -

Лишь дайте знать, когда пустить
Мне юркую стрелу.
Её врагу не позабыть -
Я в этом Вам клянусь -

И даже пусть её полёт
Ему вреда не принесёт...
_____________
¹Томирис - царица кочевого племени массагетов, известная разгромом персидской армии Кира II Великого, в той битве пал и сам царь Персии.


Дзигоку-но такатай¹
(По Сайдзё Ясо²)

Рвёт кровью в бою средь врагов самурай,
Враг чёрный плюётся огнями.
И только Вы здесь, леди-ками³ моя,
Плюётесь одними камнями:

Брилльянты, алмазы выходят из Вас,
Выходят топазы, сапфиры.
Зачем Вы спустились в сей ад, среди нас
Сражаетесь? Разве Вам лиры

Велели со мною в сраженье пойти,
Где демоны ангелов корчат,
Всё делая вид, что они - не они?
Не можете быть среди прочих!

Вы - та, что достойная ягод в раю.
Во имя сего я погибну в бою...
____________
¹Дзигоку-но такатай (яп) - Битва в аду.
²Сайдзё Ясо (1892-1970) - японский поэт, филолог и переводчик. Автор стихотворения "Ад Томино", наполненного ужасом и горем: https://otstraxa.su/2013/12/ad-tomino/
³Ками - идол, божество.


Как на Венере

Вновь, словно на Венере дождь,
И тьма, и холода.
Когда конец им - не поймёшь.
Как будто бы всегда

Дожди те шли и всё идут
Они внутри меня.
И эту участь я приму,
Ведь Вами полон я.

Я с Вами под любым дождём
Умею танцевать,
Как миру завещал Катон¹.
Мне нечего сказать

На эти сильные слова...
存在,我的苏格兰吧!²
____________
¹Марк Порций Катон (234-149 гг. до н.э.) - римский философ, писатель и политик, предположительно, автор афоризма "Смысл жизни не в том, чтобы ждать, когда закончится гроза, а в том, чтобы учиться танцевать под дождем» (есть версия, что её автор - современная американская пианистка Вивьен Грин).
²存在,我的苏格兰吧! (Цунь цзай водэ Сугэлань ба!) - Да будет моя Шотландия! (т.е. дождливая страна).


Исповедь лжеца

Я Вас в свой златой век ценить перестал -
Я думал о славе, комфорте,
Гордился я тем, как стихи Вам писал,
Мечтал, как ко мне Вы придёте,

Нахваливать будете... Чёрт! Что за вздор!
Я Вас не ценил... Вас я только
Использовал, чтоб самолюбье своё
Поднять. Понимаю: Вам больно

Вот это всё слышать... но дальше нельзя
Скрывать это всё! Мерзость это
И стыд несгладимый, о доно¹ моя!
Не сдует сиё шальным ветром

И даже не смогут вот это простить
Мне боги и ками... Но знаю, как быть...
____________
¹Доно (яп) - госпожа, благородная.